お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

9.8.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:スペース  Mangaccia Yoko incinta: Spazio

Che cos'e' il Mangaccia?

Yoko incinta è molto affamata. Mangia una montagna di pasta.
1. 妊婦なヨウコはとってもお腹が空いています
今日もパスタを山程食べます

Uhm… è stata bella mangiata… che soddisfazione!
2. ヨウコ
「ふぅぅ、いっぱい食べたわ
めっちゃ満足!」

… ma, mi manca sempre spazio. Anche a me, mammina!!!
3. ヨウコ
「ほんでもお腹のスペースたらんねんな」

お腹のクマちゃん
「アタチも足らんねん、
ママちゃんが食べ過ぎるから!」
と困っている様子

6.8.16

CERCASI PERSONALE a Busto Arsizio: Cerchiamo commessa


Imperial
Piazza S.Giovanni 5,
21052 Busto Arsizio (Varese)
TEL: 0331678564

4.8.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:パンツ  Mangaccia Yoko incinta: Le mutande

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera Giova-chang torna a casa un po’ tardi… A Saronno ti mando un sms e lì cambio!
1. ある晩、ジョバちゃんは
帰りがちょっと遅くなりました

ジョバちゃん
「サロンノ駅についたら
メール送るから!
そこで代えるから!」

Okey! Ma a Saronno che coasa cambi? Cambi le mutande? Che dici?! Cambio treno!!!
2. ヨウコ
「オッケー!で、サロンノ駅で何を代えるって?
パンツでも履き替えるん?」

ジョバちゃん
「何言うてんの?!
列車の乗り換えやんか!!!」

Ora sono a Saronno. Tra venti minuti sono a casa.
3. ジョバちゃん
「今、サロンノに着いたから
あと20分ほどで帰るから」

Oh! Sei a Saronno! Vuol dire che hai cambiato le mutande! Smettila!
4. ヨウコ
「あ、そう!
サロンノね!ってことは
パンツ履き替えたってことね!」

ジョバちゃん
「やめてってば!」

2.8.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:おつかい  Mangaccia Yoko incinta: Mandare qualcuno a fare la spesa

Che cos'e' il Mangaccia?

Ogni fine settimana Giova-chang va a fare la spesa per la sua dolce metà incinta… Mi fai la lista? Sì, sì! Adesso!
1. 毎週末、ジョバちゃんはお買い物に行きます
それはジョバちゃんの愛する(?)奥さんが妊婦なためです

ジョバちゃん
「お買い物リストくれる?」

ヨウコ
「はいはい!今、しとうから!」

Se vuoi andiamo insieme! No, no! Tu staia a casa! Davo in bici e torno subito!
2. ヨウコ
「もしアレやったら、アッシも行くけど」

ジョバちゃん
「ええよ、ええよ!
家におり!
僕はチャリンコでサッと行って帰ってくるから!」

Dopo un po’… Sono tornato!
3. それから少しして
ジョバちゃん
「ただいま!」
なんでかルンルンです

Ah? Lo zenzeo non l’hai trovato? Che strano! L’ho visto sicuramente! Perché non l’ho preso???
4. ヨウコ
「あら?生姜はなかったん?」

ジョバちゃん
「あれ、おっかしいな!
確かに見てんけどな!
なんで買わへんかったんやろか?」

Aspetta che investigo… Ecco! Ho trovato lo zenzero!
5. ヨウコ
「ちょお待ちや
今、捜査するさかいに…」

スーパーにいるジョバちゃん
「あ、生姜あった!」

OK! Ne prendo uno… ahhh?! Questi sono i frutti di bosco!!!
6. スーパーにいるジョバちゃん
「ほなこの生姜を一つ買いましょか…
ってもしかしてこれは、僕の大好きな
ラズベリーにブルーベリーに
クワの実(>)やないのぉん!!!」

Queste sono le prove… Oh sì! Proprio così! Davanti ai frutti di bosco non vede più niente
7. ヨウコ
「これがその証拠だよ…」

ジョバちゃん
「そうそう、まさしくそうやってん!」
ジョバちゃん、好物のこれらの果物を目にすると
分別を失うようです…

Come al solito se mando un bambino a fare la spesa torna con le robe che non hi chiesto. Yoko! Mangiamo?
8. ヨウコ
「いっつもそうやけど、子供をお遣いにやったら
頼んでへんもん買うてきはるねんな」

ジョバちゃん、ルンルンで
「ヨウコ、食べよっか?」

1.8.16

CERCASI PERSONALE a Busto Arsizio: YoYogurt di ambo i sessi per la nostra yogurteria

YoYogurt
Piazza Santa Maria, 21052 Busto Arsizio VA

CERCASI PERSONALE
 di ambo i sessi per la nostra yogurteria.
Se interessati inviare Curriculum Vitae all'indirizzo email: A.MARCONATO@YOYOGURT.COM
e lasciare una copia al responsabile della yogurteria.



28.7.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:受胎告知  Mangaccia Yoko incinta: Annunciazione

Che cos'e' il Mangaccia?

Un giorno, i nostri vanno a Milano a visitare la mostra su Leonardo Da Vinci... Questo forse è il Duomo...
1. ある日、我らがジョバちゃんとヨウコは
ミラノのダ・ヴィンチの展覧会へ赴きましたとさ…

左にあるのはおそらく
ミラノのドゥオーモと思われます…

"L'Annunciazione", di Leonardo e del Verrocchio Yoko, guarda! Questa è quella famosa "Annunciazione"!
2. ジョバちゃん
「ヨウコ、見て!
あれが有名なダ・ヴィンチの
”受胎告知”やで!」

ヨウコ、ハッとします

Oh, infatti anche da me è venuto un angelo! Sapevi? Smettila!!! Sei tu che sei il Diavolo! ?!
3. ヨウコ
「うん、アッシんとこにも来たよ、天使が
知っとった?」

ジョバちゃん
「やめなさいったら!
あんたはどっちかって言うと悪魔でしょうが!」

26.7.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:うわばみ  Mangaccia Yoko incinta: Elefante di Piccolo Principe

Che cos'e' il Mangaccia?

Una mattina, Yoko si tocca la pancia e fa una scoperta... ?! Zzz…
1. ある朝、ヨウコがお腹を触ると
とあることに気づきました…

...Orsetta si è spostata tutta a sinistra! Oooh! Che forma ha la mia pancia?
2. クマちゃんがお腹の左側に
完全に移動していたのです!

ヨウコ
「うわ、アッシのお腹、
めっちゃ変な形になっとおで!」

Mi rammenta quell'elefante del "Piccolo principe"...
3. ヨウコ
「なんか星の王子さまに出てくる
ゾウに似てるなあ…」

Dopo questa scoperta, Yoko non sente più la bambina muoversi... D-dov'è la mia Orsetta?!? <-Tutto preoccupato!
4. この事件の後、ヨウコは
クマちゃんが動くのを感じなくなりました…

ジョバちゃん
「クマちゃん、一体どこ???」
と、とても心配そうです

Il giorno dopo, Arturo, il ginecologo di Yoko, telefona a Giova-chang per rassicurarlo...
5. 翌日、ヨウコの産婦人科医アルトゥーロが
ジョバちゃんに電話をかけてきました

Lo confesso! Ieri gli ho mandato un sms perché ero spaventatissimo!... Cosa!? È domenica! Non devi rovinare il fine settimana agli altri per le tue ansie!
6. ジョバちゃん
「ホンマ言うたらね、
昨日、 アルトゥーロにメール送ってん
だってクマちゃんが動かんで心配やったから!」

ヨウコ
「なんやて?!日曜日やで!
いくら心配やからって
人の週末潰しなさんなよ!」

Non ci posso fare nulla! Ero molto preoccupato!!! Povera me! Che marito deboluccio mi sono scelta!... Io ti capisco, Giova-chang!
7. ジョバちゃん
「だって僕、メッチャクチャ心配で心配で!!!」
とシクシク泣き始めます

ヨウコ
「あ〜もう、アッシって、なんて弱っちい旦那を
選んでしもたんやろか!
と嘆きます

ヨウコのマンマ
「ジョバちゃんの気持ち、分かるわよ!」
と生えてきました

21.7.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:より具体的に  Mangaccia Yoko incinta: Meglio se è più concreto

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo aver saputo che Orsetta è una femminuccia, Giova-chang è sempre allegro e felice. Non ha più il naso rosso->
1. クマさんが女の子と分かった後、
ジョバちゃんはとっても幸せで元気いっぱいです
 もはや赤い鼻はなくなりましたね!

スキップるんるんのジョバちゃんです

Decide quindi di parlare con Orsetta tutti i giorni... Ciao, piccola mia! Sono io, il tuo papino! <-Parla come se la moglie non ci fosse
2. そして、毎日クマちゃんに
話しかけることに決めたようです

ジョバちゃん
「チャオ、僕のクマちゃん!
僕、君のパパちゃんだよ〜ん!」
 と、まるでヨウコが居ないかの様な態度ですよ

Ascoltami bene, Osetta! Noi saremo certamente dei genitori stupidi e incompetenti! Comunque faremo del nostro meglio per non farti morire! Ok?
3. ジョバちゃん
「ね、クマちゃん、聞いてよ!
僕らってアホで愚かな親やと思うねんけどね
とにかく出来るだけのことはするからね!
分かった?」

"Faremo del nostro meglio"? È una frase così astratta che può significare tutto e niente! Cosa!? Vuoi che faccia un elenco più specifico!?!
4. ヨウコ
「”出来るだけのことはする”ぅ?
なんやえらい抽象的で
意味なさそうな言葉やなぁ」

ジョバちゃん
「なんやて?!
ほな、出来る事一つ一つ書いて
リストでも作れっていうのん?!」

19.7.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:正直マンマ  Mangaccia Yoko incinta: Mamma sincera

Che cos'e' il Mangaccia?

Dopo aver saputo il sesso di Orsetta, i nostri danno la notizia a mamma... ...per me è uguale se è maschio o femmina! Eh?!
1. クマさんの性別が分かった後、
我らがジョバちゃんとヨウコはそれをマンマに知らせました

マンマ
「あら、アタシにはどっちでも一緒のことよ!」

Che strano! Ricordo bene che mamma voleva assolutamente un maschio!... Maschio! Maschio! Maschio!
2. ヨウコ
「おっかしいな!
マンマは絶対に男の子が欲しかったんやで
しっかり覚えてるで!」

「男の子よぉ!」と叫んで喜ぶマンマの絵がありますね!

Qualche giorno dopo, i nostri passeggiano in centro con mamma...
3. そして数日後、ジョバちゃんとヨウコ、マンマは
ブストの町をお散歩…

...quando all'improvviso, incontrano degli amici che hanno appena avuto un bimbo! Ciao, ragazzi! Oh, che bello rivedervi!
4. すると、町で友達夫婦に出会いました
彼らにはついこの間、
男の子の赤ちゃんが生まれたところなんですよ!

友達夫婦
「チャオ!」

ジョバちゃん
「お、久しぶりやね!」

Ohhhh, che bel maschietto!
5. マンマ
「あらま〜 なんて可愛い男の子!」

Beati voi! Anch'io volevo un nipotino maschio!!! Ecco, lo sapevo!
6. マンマ
「羨ましいわね!
私も男の子の孫が欲しかったのよ!!!」

ヨウコ
「ほらな!」

14.7.16

くちゃくちゃ漫画 妊婦なヨウコ:クマさんの性別は…  Mangaccia Yoko incinta: Il sesso di Orsetto è...

Che cos'e' il Mangaccia?

Un fine settimana, arriva finalmente il momento di scoprire il sesso di Orsetto... Ho una brutta sensazione... Maschio! Maschio! Maschio!
1. とある週末、ついに
ジョバちゃんとヨウコの子供、
クマさんの性別が判明する時が来ました…

ジョバちゃん
「僕、嫌な予感すんねんな…」

ヨウコ
「男の子!男の子!男の子!」

Perciò, Yoko vuole un maschio, giusto? Già.
2. アルトゥーロ医師
「ほんで、ヨウコは男の子が欲しいんやね?」

ジョバ
「せやねん」

Tutto calmo. Ho capito, allora se non è un maschio non ve lo dico... Comunque ora lo scopriremo...
3. アルトゥーロ
「分かった。
じゃ、男の子じゃなかったら
なんにも言わんとくし…
とにかく今から見てみよか…」
といつもどおり、とっても冷静です

Mi spiace, Yoko, non posso dirtelo! Calmissimo !?!?!?!?!? AAAAA…!
4. アルトゥーロ
「おやおや、ヨウコ
僕はなんにも言われへんわ!」
と冷静

ヨウコ、言葉を失います!
ジョバちゃんは、もうどうしていいやら
分かりません!

Yoko è svenuta, Arturo! Quando si risveglia posso raccontarle che ti sei sbagliato e che alla prossima visita scopriamo che è un maschio?... Faccio questo mestiere da più di quarant'anni. È molto difficile che mi sbagli... …
5. ジョバちゃん
「ヨウコ、倒れたわ、アルトゥーロ!
目が覚めたら、アレは間違いやって
次回の診察で男の子やって事にしてもいいかな?」

アルトゥーロ
 「この仕事、40年以上やってるからね
性別を見間違えるんは難しいね」

A quel punto, l'illustre Arturo, spiega con un disegno pieno di X e Y cosa è avvenuto... Per questo è più difficile che nasca una femmina. Siete stati fortunati! Fortunati? Ora Yoko mi uccide! Comunque io volevo una femmina!
6. すると、偉大なアルトゥーロは
XとYを書きながら
何が起こったのかを説明し始めました

アルトゥーロ
「だからね、女の子が生まれるのは難しいことなんやで
だから君たちはついてたって事!」

ジョバちゃん
「ついてた?
ヨウコに殺されるわ!
とにかく僕は女の子が良かってんけど!」

Però potete sempre farle cambiare sesso dopo che sarà nata. Capito? ?!? …
7. アルトゥーロ
「でも、性別は生まれてからも変えられるからね
分かった?」

お、お腹のクマちゃん、
アルトゥーロの言葉にびっくり震えていますよ!

Una volta usciti, i nostri vanno al bar... Oooh... povera Yoko! Non devi essere triste! Intanto le scatta delle foto, perché è rarissimo che Yoko pianga! … … …
8. そして診察が終わってから二人はバールへ行きました

ジョバちゃん
「おおぉ、ヨウコ!悲しまんとって!」
と、言いながら
ヨウコがなくなんて珍しいやないの!と
思って写真をとっています!

Tornando a casa passiamo da bar franco, così ti ritorna il sorriso! Io bevo una birra e mangio del pesce crudo! Ha perso ogni senso materno!
9. ジョバちゃん
「帰りしにバール・フランコに寄ろか
ほなちょっと気分も変わるやろし!」

ヨウコ
「アッシ、ビール飲む!
刺身も食べる!」
とアカンことばっかり言って
もうとっても投げやりですね!

Da bar franco, tutti cercano di consolarla... Meglio che sia femmina! Le femmine sono più furbe! I maschi sono sempliciotti (come tuo marito)!
10. バール・フランコではみんなが慰めてくれます
「女の子の方が良いのよ!」
「男の子は(ヨウコの旦那も含めて)おバカさんやからね!」
「女の子のほうがお利口さんよ!」

Poi arriva la signora Roberta... Non piangere, altrimenti la bimba sentirà la tristezza di sua madre... Uh? Mi fa male il fianco destro. Come mai?
11. そこへ、ロベルタ大先生が現れました
「 泣かんとき。
お腹の子もママが悲しんでるのが分かるんよ。」

ヨウコ
「あれなんか右脇腹がなんか痛いような…」

E se fosse...? Sì, questo è chiaramente...
12. ヨウコ、右脇腹をさすりながら
「おや、これはもしかして
というか明らかに…」

U-un calcetto! È la bimba che scalcia! …
13. ジョバちゃん
「け、蹴っとおで!
クマちゃんがお腹蹴ってるんや!」

Nella pancia di Yoko, Orsetta scalciava incazzatissima. Perché non devo essere femmina!? Mammina, perché non mi vuoi?
14. ヨウコのお腹の中でクマちゃんは
超怒り狂ってお腹を蹴っていたのです

クマちゃん
「なんで女の子やったらアカンのん?!?
ママちゃん、なんでアタチの事、嫌なんよ?」
とジョバちゃんに似て、眉間に二本のシワを寄せて
怒り狂っています

Oh! Che bello!!! La nostra bimba vuole vivere!!! Accidenti! Quanto è furibonda?!
15. ジョバちゃん、店内を
湖にするほど喜び泣いています
「なんて素敵やのん!
クマちゃんは生きたいんやわ!!!」

みんなシャバシャバと泳いでいますね…
 
ヨウコ
「はらま〜!
一体どんだけ怒り狂ってんのん?!」