お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

5.6.13

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 傘立て Portaombrelli

Che cos'e' il Mangaccia?

Accidenti! Che cosa hai fatto di bello Sei troppo allegra...
1. ヨウコのマンマ
「あら、しまった!」と微笑みながらいう

ヨウコ
「一体どんなエエ事しでかした~ん?
それに元気すぎよ、あなたは・・・」

Ahaha! Ho sbagliato a comprare il vestito per mia nipote! Sull'etichetta c'e' scritto 5-6 anni, 118 cm. Lei e' alta gia' 120cm, avendo 5 anni! Oh!
2. ヨウコのマンマ
「孫へのお土産の服、サイズ間違うてん
タグには5-6歳で118センチってあったけど
孫は5歳で120センチなんよ!」

ヨウコ
「あらま」

Giova-chang, domani vai in centro dal fotografo, vero? Puoi passare anche il negozio di vestiti di bambini? Dopo domani mia madre parte. Non abbiamo tempo. Ci penso io!!!
3. ヨウコ
「ジョバちゃん、明日、街の写真屋さんに行くんやんね?
子供服のお店も寄れる?
明後日はアッシのマンマの出発やから
アッシら時間ないんよね」

ジョバちゃん
「任しといて!」

Fuori pioveva un po'. Ecco sono arrivato! ZALA
4. 外はちょっと雨が降ってました
ジョバちゃん
「よっしゃ、お店に着いた!」

Ah, questo vestito? Abbiamo solo2 misure. 4-5 anni e 12-14 anni. Accidenti! Yoko non risponde al telefono!
5. 店員さん
「ああ、この服?
お店には4-5歳と12-14歳用しかないわよ」

ジョバちゃん
「あらしまった!
ヨウコは電話に出~へんし!」
と困った顔

In quel momento, Yoko e sua madre preparavano la valiglia. Ci sta, ne'!!! Dobbiamo farcela! www... cell
6. その頃、ヨウコとその母はスーツケースを準備していました
ヨウコのマンマ
「入るわよね~ぇ!」

ヨウコ
「やったんで!」

携帯がブーブー言ってるけど誰も気付きません

Il Messia e' arrivato. Ah! Tu sei... HE! HE! HE!
7. 救世主が現れました

ジョバちゃん、ビックリして携帯を落としてしまいます
「あ、あんたは・・・」

へッへッへッ!

Ciao! Sbarbatello! Che ci fai qui? S... sba... Era quella famosa Milena.
8. それはかの有名なミレーナでした
「よ! 青二才! こんなとこで何してんの?」

ジョバちゃん
「あ、青二・・・って」

Giova-chang racconta che cos'e' successo. Cosi e cooooosi! To', Gio'! Ho gia' risolto!!! Milena ha scelto i vestiti.
9. ジョバちゃんは経緯を話します
「こうであ~でね!」

ミレーナ
「ほいよ! もう解決したで!」
 と、ミレーナは他の服を選びました

Ma... dov'e' tuo marito? Di la'! Fuori! Porta ombrelli per non sporcare il negozio.
10. ジョバちゃん
「で、ミレーナの旦那さんはどこなの?」

ミレーナ
「あっち! 店の外!」

お店の外には
お店を濡れた傘で汚さないようにと
そとで傘を持っているミレーナの旦那さん

*Portaombrelli(ポルタオンブレッリ)は
傘立てという単語ですが
Porta ombrelliは「(彼・彼女は傘を持っている)」となります
はい、しょ~もない親父ギャグじゃぁないですが
この似た単語をかけてるんですねぇ~

Oooh! E' la giusuta usanza per un marito! Noo! Non apprendere questa cosa da Milena! Poi da dove sei apparsa!?
11. ヨウコ
「おおぉ! これ、旦那の正しい使い方ね! 」
と歓喜

ジョバちゃん
「ダメ~! これはミレーナから学んだらダメ~!
で、どこから現れたんよ!」
と軽く突っ込む

Io prendo anche squesta sciarpa... Ah, devo parlare con una commessa! Ma, la commessa era occupata. BLA BLA BLA BLA
12. ミレーナ
「アタシ、このスカーフも買おかしら
あ、でもその前に店員さんに聞く事が!」

でも店員さんはただいま塞がっているようですね
緑色のオバちゃんと喋っています

Scusi! Ho bisongo di Lei! Ma, signora. Sto parlando con un'altra cliente...
13. ミレーナ
「ちょっとすいませんけど!
アタシ、聞きたい事があるのよ!」

店員さん
「でもシニョーラ、今、他のお客さんを接客中なの・・・」
と困った顔

Ma ne ho bisogno di piu'! Venga! S... signo... *E' una vera storia!!!
14. ミレーナ
「でもアタシの方がもっと必要としてるから!
来て!」
と店員さんの手を引っ張って誘拐します

店員さんはフラフラ
「シ、シニョーラ・・・」

緑色のオバちゃんはビックリして真っ青

*これ、ホンマの話!

Q... questo non lo potro' mai apprendere. Ma MIlena resta un mito! Meno male. Grazie, Milena!!! La mamma di Yoko
15. ヨウコ
「こ、これはさすがに見習えへんわ
でも、ミレーナはいっつも伝説の人ね!」

ジョバちゃん
「ああ、よかった」

横からヨウコのマンマが生えてきて
「ありがと!ミレーナ!」
と服のお礼を叫んでいます

Nessun commento:

Posta un commento

\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!