お知らせ - Avviso

このブログは下記リンクに引っ越しました。新たなブックマークをお願いいたします。

Questo blog si è trasferito al seguente link. Ti preghiamo di aggiornare i bookmark.

https://mangaccia.blogspot.com/

7.4.15

頑張る人!その83 Una persona resistente vol.83

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente





Via Nazario Sauroで、世の中を動かす人を見つけました
A Napoli in via Nazario Sauro abbiamo trovato una persona che spinge avanti la societa'...

2.4.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : ヨウコの仕業よ! E' stata Yoko!

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi, Yoko e Giova-chang vanno al centro commerciale…
1. 今日はジョバちゃんとヨウコは
ショッピングセンターへ行きました
スキップルンルンですね

Guarda, marito mio! Ho trovato un collarino per Vivi! Che bello! Sara’ un ottimo regalo!
2. ヨウコ
「アッシの旦那!
ヴィヴィちゃんにぴったんこな
首輪を見つけたで!」

ジョバちゃん
「ええやん!
良いプレゼントになるやん!」

Arrivati a casa di mamma… Oh! Oggi Vivi e’ stranamente di buon umore! Sono riuscita a metterle il collarino senza storie! Bene! Bene!
3. そしてマンマの家で…
ヨウコ
「はらま〜!今日はヴィヴィちゃん、ご機嫌さんやね
珍しくおとなしくしてくれて
首輪を付けれたで!」

ジョバちゃん
「よかったやん!」

Ehi, Vivi! Che hai al collo? Ho quello che NON ho mai chiesto!
4. マンマ
「ちょっと、ヴィヴィ!
首に何つけてんの?」

ヴィヴィ
「首にな、アッシが頼んでもないもの付けてんねん!」
おやおや、嫌いですか?

Mamma pensa che il collarino stia soffocando Vivi! La conosco bene. Povera Vivi!
5. ジョバちゃん
「マンマは、ヴィヴィが首輪で苦しいんちゃうかと
思ってんねん。
僕、マンマの事、よぉ知ってんねん」

マンマ
「可哀想なヴィヴィ!」

E’ scomodo, vero? Stai soffrendo? Ma non e’ colpa mia…
6. マンマ
「ヴィヴィ、気持ち悪いわよねぇ
苦しいわよねぇ?

でも、アタシのせいじゃないからね…」

…e’ stata Yoko! C-cosa…?!
7. マンマ
「… ヨウコがやったのよぉ!」

ヨウコ
「は?なんと?!」

26.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 一手間 Piccolo tocco

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi devo chiarire una cosa… molto importante!
1. ジョバちゃん
「今日はちょっと
明らかにせないかんことがあるんよ」
と眉間にシワ

Yoko, ascoltami attentamente! Io ho pi] di quattro capelli in testa! Non sono (ancora) pelato! Quindi disegnami bene! !
2. ジョバちゃん
「ヨウコ、よぉ聞いて頂戴!
僕、髪は4本以上あるんよ
(まだ今んとこ)剥げてへんし!
せやから僕のことちゃんと描いてんか!」

ヨウコ、ハッとします

No! Non cosi’! Yoko gli ha disegnato un capello in più! Eh? Perche’ no?
3. ジョバちゃん
「ちゃうの!これちゃうの!」
と怒ります

ヨウコは髪を一本増やしてあげたようですよ

ヨウコ
「あら? なんでアカンの」
といぶかしげです

19.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 逆心理の力 Il potere della Psicologia Inversa!

Che cos'e' il Mangaccia?

Da un po’ di tempo Giova-chang non aveva tempo di andare dal parrucchiere…
1. えらい長いこと
我らがジョバちゃんは
床屋さんへ行っておりません

長く伸びた髪はウニャウニャとうごめいていますニェ!

Ehi, marito mio! Quando ti tagli i cappelli? Questo pomeriggio hai tempo, vero? …
2. ヨウコ
「ちょっと、アッシの旦那!
一体いつ髪切るんな?
今日の午後、時間あるんちゃうん?せやろ?」

ジョバちゃん、髪を動かしながら無言です

Decido io! Non prendo ordini da nessuno!  Ci vado quando mi pare!  Quando dico no e’ no!
3. ジョバちゃん
「僕が決めるもん!
誰の指図も受けへんもん!
僕が行きたい時に行くんやも〜〜〜ん!
やだって言ったらやだも〜〜〜〜ん!」
と駄々っ子爆発です

しかしヨウコ、ハッとします

Signor GuaRdoni, lei ha proprio ragione! Percio` oggi pomeriggio, verso le due, non vada dal parrucchiere assolutamente! Capito? !
4. ヨウコ
「シニョーレ!あんさんの言うとおりやわ!
だから、今日の午後二時頃に
絶対に床屋さんへ行ったらあきませんよ!
分かった?」

ジョバちゃん、ハッとします

Accidenti! Come faccio? Ora ho voglia di tagliare i capelli proprio oggi pomeriggio verso le due!  Ih! Ih! Ce l`ho fatta!
5. ジョバちゃん
「はらしもた!
どないしょ?!
今日の二時頃にメッチャクチャ
床屋さんへ行きたい気分!!!」

ヨウコ
「よっしゃ、やったで!」

12.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : マンマとヴィヴィ Mamma e Vivi

Che cos'e' il Mangaccia?

Una volta mamma aveva ribattezzato Vivi… …Principessa! …
1. 昔々、マンマはヴィヴィをかわいがっておりました…

ヴィヴィのことを
「お姫様!」
と呼んでご機嫌なマンマ

Ma adesso…  AH! AIUTO! …le cose sono cambiate!
2. しかし、今…
ザック!!!
ヴィヴィのするどいツメが
マンマを死角から襲います!

Ma la mamma e’ sempre la mamma. Quindi decide di rispondere agli attacchi di Vivi! Che faaai!? !
3. しかし、マンマはいつでもマンマです
ですので、攻撃には攻撃で答えることにしました!
マンマ
「なにすんのよぉ!!!」
とブチギレ
ヴィヴィはハッとしていますね!

Cosi’ scoppiano lotte furiose… Vinco io! Vinco Miao!
4. こうして過激な闘争は起こるのでした…
マンマ
「勝つわよ!」
ヴィヴィも
「勝つミアオ!」
とともに本気です

Alla fine ognuno racconta la sua storia… E così’ BLA BLA ho vinto io! BLA BLA BLA… Ascoltamiao! Si’, si’, micia! Ti capisco!
5. そしてそれぞれ、武勇伝を語ります
マンマ
「ベラベラベラベラ
で、アタシ勝ったのよ!
 ベラベラベラベラ!」

ヴィヴィはヴィヴィでレーレに
「聞いてナウよ!」
そしてレーレは
「うんうん、分かるよ!」
と仲睦ましくしております

Una sera, la cena si anima con i racconti della guerra tra mamma e Vivi… Vivi mi ha sfidato di nuovo! Ancora!?
6. ある晩、マンマとヴィヴィの仲について
楽しく話は盛り上がります

マンマ
「ヴィヴィったら
またアタシに襲いかかってきたのよ!」

ジョバちゃん
「え、また?!」

Ma io sono stata più’ furba! Le ho messo un cuscino sopra per calmarla! C-cosa?
7. 
マンマ、続けます
「でもアタシのほうが賢かったのよ!
ヴィヴィにクッション押し付けて
落ち着かせたの!」

息子たち3人は
「落ち着かせるって一体何?」
と青ざめます

5.3.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : それ食べんとって Non lo mangiare!

Che cos'e' il Mangaccia?

Oggi i nostri vanno a mangiare il fagiano da mamma.
1. 今日は我らがジョバちゃんとヨウコ、
マンマんとこへキジ料理を食べに行きます

Che fame!!! Yeppa! Si mangia!
2. ジョバちゃん
「お腹すいた!」

ヨウコ、おかしな姿勢で
「やっほ!食べよ!」

Buon Appetito!
3. マンマ
「頂きます!」

Oh! Questo fagiano sa davvero di selvatico! … …
4. マンマ
「あら、このキジってほんと、野生の味がするわね!」

Chissa’ se anche Vivi, che e’ un po’ selvatica, ha lo stesso sapore!? Mettiamola in forno e scopriamolo! Eh! Eh! Ehm… Si, e’ vero! …
5. マンマ、止まりません
「ヴィヴィも野生っぽい子だから
あの子もきっとこんな味かしらね?!
一回オーブンにほりこんで食べてみよかしら? イヒヒヒ!」

ジョバちゃん
「せ、せやねぇ!」

26.2.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 日本のお肉 Carne giapponese

Che cos'e' il Mangaccia?

関連記事:
くちゃくちゃ漫画: ヨウコと雄鶏
くちゃくちゃ漫画: ヨウコとウサギ

Le prime putate di questo post:
Mangaccia : Yoko e un gallo
Mangaccia : Yoko e un coniglio 

Un sabato i nostri vanno al mercato…
1. とある土曜日、我らがジョバちゃんとヨウコは
青空市場へ出かけましたとさ

All`improvviso incontrano quegli strani vicini di mamma. Quelli che allevano polli e conigli per mangiarli. Ciao, Giovanni e Yoko!
2. すると、あのマンマのお隣さんご夫婦に出会いました
とさ

お隣さん夫婦
「あら、ジョバちゃんとヨウコやないの!」


Loro sono sempre molto gentili e carini…  Da’i, venite da noi! Vi offriamo delle buone cose da mangiare!
3. このお隣さんご夫婦、とっても親切で可愛らしいんです
「うちにおいでよ!
美味しい食べ物ごちそうするよ!」


La vicina di casa bisbiglia qualcosa al marito…  Yoko mi ricorda a qualcuno…
4. 奥さんのほうが何やらつぶやきましたとさ
「ううん、ヨウコって誰かに似てるわねぇ…」
Come al solito la megolamania di Yoko le fa capire male… Le ricordo… qualcuno dei suoi… animaletti? ?
5. いつものようにヨウコの妄想は絶好調に働きます
「誰かに似てるって…
彼らの動物ちゃんたちの一人の事かな?」

Qui la carne giapponese e’ molto rara! Ih! Ih! Tranquilla, Yoko, non sprecheremo neppure un tuo ossicino! Aiuto!… mi vogliono mangiare!
6. 妄想はモクモクと広がります
ヨウコが想像するお隣さんご夫婦はこう言います
「ここいらでは日本のお肉は
珍しいさかいにな!イヒヒヒ!
ヨウコ、心配しなさんな。骨一つ無駄にはせんから!」

ヨウコ
「う、うわ、アッシ、食べられるで!」
と真っ青です



Ah, ecco che mi sono ricordata. Assomiglia a mia nipote! Meno male! Per questa volta non ho fatto la fine della porchetta!
7. お隣りの奥さん、こう言いました
「ああ、ほら、私の孫に似とるんやわ!」
と言います

ヨウコ
「あらよかった!命拾いしたで!
焼き豚にならんですんだわ!」

19.2.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : 豚鼻 Naso da maialino

Che cos'e' il Mangaccia?

Una mattina, al nostro Giova-chang, torna in mente una cosa… Oh, no!… ho dimenticato di fare andare l’acqua…
1. ある朝、我らがジョバちゃん
重大なことを思い出しました
「しもた!
またトイレの水流すん忘れたで!」

Sperando di far sentire a Yoko l-amore, Giova-chang l’avvisa del pericolo con un sms… Attenta al water, tesorino! C`e’ una spiacevole sorpresa!
2. ヨウコがジョバちゃんの愛情を感じることを切に願いながら
メッセージを送ります
「僕の奥さん!トイレの水に注意してね!
とんでもなくびっくりするロクでもない事が待ってるから!」

Visto che sono curiosa come una gatta… ci guarderò lo stesso!
3. ヨウコ
「アッシ、猫並に好奇心旺盛やしな
見に行ったるわ!」
といいつつも嫌そうです

Oh! Questa e` una di quelle rare olia che quel tizio si ricorda di chiudere la tavoletta! Che fortuna! Sono salva! Manda un sms proporio cosi!!!
4. ヨウコ
「おおう!めっちゃくっちゃ珍しく
あの人ったら トイレの蓋を閉めはったで!
あ〜よかった!これでアッシも危険から救われたわ!」
と、このまんまジョバちゃんにメールを送っていますよ!

Ma la cosa non finisce qui e i nostri si sfogano a vicenda… Ricordati che io vedo uno spettacolo terrificante ogni mattina!
5. しかし、ここで話は終わりません
なんせメンドクサイ二人ですからね。
ジョバちゃん
「あんさん、覚えときなはれよ
僕は毎朝起きた時にとんでもないものを見てるんやからね!」
とヨダレをたれて幸せそうに眠るヨウコのことですね

Anch’io ogni notte mi sveglio per dei rumori spaventosi! C-cosa?…  Perche’ dorme con gli occhiali?
6. ヨウコ、反撃です
「アッシかて、毎晩誰かさんのうるさいいびきで
目が冷めますんやけどね!」

ゴ〜〜〜〜!といういびきにびっくらするヨウコ

「ほんであんさん、なんでメガネかけたまま寝るんよ?」
と軽くツッコミます

So che tu sei solo invidiosa perché io sono più carino di te… ma ricordati che sono anche l`unica persona che accetta quel tuo naso da maialina!
7. ジョバちゃん
「知ってんで!僕のほうが可愛いからって
あんた、悔しいんやろ!
まあでも覚えときなはれや
あんさんの豚鼻を受け入れるのは僕だけやさかいに!」

N-naso da maialino?… E` vero! Dovrebbe arrabbiarsi… invece questo mette fine alla discussione! Sono proprio assurdi!
8. 「ぶ、豚鼻… ホンマや!」
とヨウコは自己発見をしました

ここで怒るべき所を…
やはりメンドクサイ二人はメンドクサイですね!

12.2.15

くちゃくちゃ漫画 Mangaccia : キンコンカンコン Tic tic!

Che cos'e' il Mangaccia?

Una sera, Giova-chang fa una domanda a Yoko… Ma non ti mancano mai i piatti giapponesi?
1. ある晩、ジョバちゃんがヨウコに聞きます
「ね、日本食、恋しくないのん?」

No, mi bastano queste buone cose!… Cipolline sottaceto e peperoni!
2. ヨウコ、こう答えます
「いんや。アッシにはこれで十分ですわな
たまねぎちゃんのお酢漬けに、ピーマンちゃんね!」

Davvero? Ti bastano solo questi? Tic tic! !
3. ジョバちゃん
「え、ほんま?ほんまにこれでええのん?」
と、酢漬けの瓶を「キンコン♪」とたたきます

ヨウコ、ハッとします!

Tic!
4. カン!

Ora serve qualcuno che li fermi… Tic tic! Tic tic tic!
5. そろそろ誰か止めてくれる人が要りますな…
キンコンカンコンと瓶をたたいて楽しむ二人


10.2.15

頑張る人!その80 Una persona resistente episodio speciale vol.80

>>このお話の他の記事はこちら Le altre puntate di questo post:
頑張る人! Una persona resistente



マルセイユで、隠された通りを見つけました
A Marsiglia abbiamo trovato una via nascosta...