なかなか大きな規模のイベントらしく、行って見たいなぁ~と思っているのだが
私が放った一言でジョバちゃんが嫌がっている
「ルッカ行こうよ。ジョバちゃん、ルッカにいたらいいやん。私はその間、シエナに行ってくるわ♪」
ルッカからシエナまで2時間ほどだ 近い近い!
常に二人一緒にいないと気がすまないジョバちゃん、この言葉に何か「危険」を感じたようだ
「分かった。言い方を変えよう」
「ジョバちゃん、ルッカへ行こうよ。シエナに行くなんて言わないから」
「え、そうぉ?本当?」
「といいつつ、ジョバちゃんを一殴りして気を失わせ、その間にシエナに行ってくるわ」
「お、ボク一日気を失ってるのか」
「目が覚めたときには、私は片手にイノシシのサラミ(シエナ特産)、もう片方には美味しいワインを持っている」
「ワハハ!」
「ワインをグビッと飲み、サラミにかぶりつきながら、”ジョバちゃん、大丈夫~?”と心配げに声を掛けるねん」
笑いはとったものの、ジョバちゃんは納得しなかった
シエナ…あ、いやルッカに行けるのかしら
Questo fine mese, come ogni anno, nella città di Lucca, in Toscana, si svolge una importante convention di fumetti che si chiama Lucca Comics & Games. Io vorrei andarci e anche Giova-Chang, ma visto che io gli ho detto una certa frase, ora lui non vuole più che ci andiamo. Quella frase era: "Andiamo a Lucca. Tu stai a Lucca mentre io vado a Siena. Da Lucca a Siena ci vogliono solo 2 ore. Vicinissimo!!!".
Ma Giova-Chang che quando non stiamo insieme non è felice, ha sentito quello che io chiamo "pericolo!".
Allora io gli ho detto: "Ho capito. Allora io cambio il modo di dire e ti dico che andiamo a Lucca insieme e che non vado più a Siena".
E Giova-Chang entusiasta (e un pò ingenuamente) mi ha risposto: "Vero!?".
Quindi io gli ho detto: "Certo. Poi però quando siamo la ti do un colpo in testa e ti faccio perdere coscenza e mentre sei svenuto io vado a Siena".
Allora Giova-Chang mi ha risposto: "Quindi io perdo coscenza tutto il giorno?" e io gli ho detto: "Sì, e quando tu ti svegli io sono li e in una mano tengo un salame di cinghiale (tipico di Siena!) e nell'altra una bottiglia di buon vino".
E Giova-Chang, immaginando la scena, ha riso tantissimo.
E io ho anche aggiunto: "Mordendo il salame e bevendo dalla bottiglia come un'ubriacona io ti chiedo se va tutto bene, fingendo preoccupazione".
Ma alla fine, pur avendo fatto ridere Giova-Chang non l'ho convinto a portarmi a Sien... cioè volevo dire Lucca!
Nessun commento:
Posta un commento
\(=M=)/\(@w@)/
Buona giornata a te!!!